Second Printing Changes (November 2016)
- p.iii, corrected translation to: Эта игра посвящена женщинам 588-го нбап, с уважением и восхищением.
- p.iv ISBNs and printings updated
- p.vi, Корректор Русского Языка: adjust to: Корректор русского языка
- p.11, “whereabouts – a disorientation” changed to m-dash
- p.16 Section on Roles: Dreamer updated to include the advancement trigger in the description
- p.21 1st paragraph, capitalize “move” in “+1 ongoing for any move”
- p.21 added Wheel down as a way to change regard to a plane
- p.22, “Marks” 4th paragraph: capitalized “marked” in “marked NPCs”
- p.23 bolded other move names under MAKE AN ATTACK RUN
- p.23 Reach Out move removed as a way to get marked
- p.24, 3rd paragraph, capitalized “move” in “use the Reach Out move”
- p.26, bottom line, capitalized “move” in “several moves where bluster”
- p.27 Moving West was the wrong heading size
- p.28, #2 entry, capitalized “move” in “erase a move”
- p.39 in “Briefing”: capitalized “move” after “Vedomaya move”
- p.39, 3rd paragraph, capitalized “move” in “the default move”
- p.40 “Vedomyye” changed to lower-case
- p.42 Enemy Fire and wheels down – clarified how harm is split (you = crew)
- p.42, 4th bullet, capitalized “section”
- p.45, “11.4 Meters”: capitalized the word “move” in “Wheels Down move”
- p.48,”Operational Planning” section: capitalized the word “move” in “this move has the…”
- p.56, “Agenda” paragraph: Capitalized “Move” in “every move you make”
- p.56, “Threats”: Capitalized “move” in “Each Threat has moves”
- p.65 The list of the “OUR BELOVED 588TH REGIMENT” threat moves was too long; the seventh bullet, “Our Gallant Flying Comrades” is now correctly the header of a new list of threat moves.
- p.77, 3rd paragraph: capitalized “roles”
- p.95 – wayfind and attack run “how can we improve our odds” section revised to remove incorrect information following change in vedomaya rules.
- p.95, “strike the target”:”what if we fail anyway”: Capitalized the word “section” in the second bullet.
- p.103, Энгельс аэродрома: Changed to Аэродром город Энгельс
- p.106, made ТРУД ГОРНЯКА lower-case (except for first letter): Труд горняка
- p.109: “PASHKOV-skya” and “Pash-KOV-skya”edited to use consistent pronunciation
- p.111: “PASHKOV-skya” and “Pash-KOV-skya” edited to use consistent pronunciation
- p.115, changed Замбия to Замбрув
- p.136, top line, capitalized “nature” in “And for nature”
- p.140 typo: under grace “OK, ten, awesome…” changed “choose three” to “choose two”
- p.153 “Use Examples and Demonstrations”: capitalized “move” in “explain how to roll dice for moves”
- p.169, changed backer Johan Juarin to Johan Jaurin (sorry Johan!)